I’m not going to say too much about this. It speaks for itself. Tucker was called the American Caruso, and you can see why. When Anna Moffo was a young singer, her voice was exquisite. Here, her voice is very free, and she has no trouble in any part of her range. Later on, for various reasons that people still speculate about, she ran into a lot of vocal trouble. Please enjoy this.
Act I final scene of La Bohème you tube
(Si bussa timidamente alla porta) Chi è là? |
Rodolfo I have no inspiration.(A timid knock at the door is heard)Who is there? |
La voce di Mimì — (di fuori) Scusi.Rodolfo — (alzandosi) Una donna!La voce di Mimì Di grazia, mi si è spento il lume. Rodolfo — (Corre ad aprire la porta) |
Mimì’s voice — (from outside) Excuse me please.Rodolfo — (raising himself) A woman!Mimì’s voice Please, my candle has extinguished. Rodolfo — (He runs to open the door) |
Mimì (sull’uscio, con un lume spento in mano ed una chiave)Vorrebbe?Rodolfo S’accomodi un momento. Mimì Rodolfo — (insistendo) (Mimì, entra, ma subito è |
Mimì (On the doorstep, with an extinguished candle in one hand and a key in the other)Would you?Rodolfo Do come in for a moment. Mimì Rodolfo — (insisting) (Mimì enters, but her breathing |
Rodolfo — (premuroso) Si sente male?Mimì No… nulla.Rodolfo Impallidisce! Mimì (Sviene, e Rodolfo è appena Rodolfo — (imbarazzato) (Va a prendere dell’acqua e |
Rodolfo — (Thoughtful) Are you unwell?Mimì No.. it’s nothing.Rodolfo You look so pallid! Mimì (She faints, and Rodolfo hardly has time Rodolfo — (embarrassed) (He fetches a little water and |
Così! Che viso d’ammalata. (Mimì rinviene) *Si sente meglio?Mimì Sì.Rodolfo Qui c’è tanto freddo. Segga vicino al fuoco. Aspetti.. un po’ di vino? Mimì Rodolfo Mimì Rodolfo |
There! How ill she looks. (Mimì regains consciousness) Do you feel better?Mimì Yes.Rodolfo It’s very cold in here, sit closer to the fire… One moment.. a little wine? Mimì Rodolfo Mimì Rodolfo |
Mimì Grazie. (Beve)Rodolfo — (fra sé) Che bella bambina!Mimì Ora permetta che accenda il lume. È tutto passato. Rodolfo Mimì (Rodolfo scorge a terra il candeliere, Mimì |
Mimì Thank you. (she drinks)Rodolfo — (to himself) What a lovely young girl!Mimì Now if you wouldn’t mind lighting my candle. Its all passed now. Rodolfo Mimì (Rodolfo notices the candlestick on Mimì |
Rodolfo (L’accompagna fino all’uscio) Buona sera. (Ritorna subito al lavoro)Mimì — (ritornando) Oh! sventata, sventata! La chiave della stanza dove l’ho lasciata?Rodolfo Non stia sull’uscio; il lume vacilla al vento. (Il lume di Mimì si spegne di nuovo) |
Rodolfo (he accompanies her to the door) Good evening. (Returning to his work)Mimì — (returning) Oh! dear, how thoughtless of me! Where can I have left the key to my room?Rodolfo Don’t stand in the doorway; your candle’s starting to waver in the draft. (Mimì’s candle goes out once again) |
Rodolfo (Accorre colla sua candela, ma avvicinandosi alla porta, anche il suo lume si spegne)Oh Dio!… Anche il mio s’è spento!Mimì Ah! E la chiave ove sarà?… (Rodolfo chiude la porta) Rodolfo Mimì Rodolfo Mimì — (avanzandosi cautamente) Rodolfo Mimì Rodolfo |
Rodolfo (He runs over with his candle, but as he gets close to the door it goes out)Oh Heavens! my own has gone out now!Mimì Ah! Where can I have lost my key?… (Rodolfo closes the door) Rodolfo Mimì Rodolfo Mimì — (She cautiously advances) Rodolfo Mimì Rodolfo |
Mimì Cerchi.Rodolfo Cerco.Mimì Ove sarà?… Rodolfo (mette la chiave in tasca) |
Mimì Help me look.Rodolfo I’ll look.Mimì Where can it be? Rodolfo (putting the key in his pocket) |
Mimì L’ha trovata?…Rodolfo No!Mimì Mi parve… Rodolfo Mimì Rodolfo (Finge di cercare, ma guidato dalla Mimì — (sorpresa) |
Mimì It is found?Rodolfo No!Mimì It seemed to me… Rodolfo Mimì Rodolfo (Pretending to search and guided Mimì — (surprised) |
Rodolfo (tenendo la mano di Mimì, con voce piena di emozione!)*Che gelida manina Se la lasci riscaldar. Cercar che giova? Al buio non si trova. Ma per fortuna è una notte di luna, e qui la luna l’abbiamo vicina. (mentre Mimì cerca di ritare la mano) Aspetti, signorina, (Mimì tace: Rodolfo lascia la |
Rodolfo (Holding Mimì’s hand in a voice that’s full of emotion)This little hand is frozen, let me warm it here in mine. What’s the use in searching? It’s far too dark to find it. But by our good fortune, it’s a night lit by the moon, and up here the moon is our closest of neighbours.(As Mimì tries to withdraw her hand) One moment, mademoiselle, (Mimì says nothing: Rodolfo lets go |
Chi son? Sono un poeta. Che cosa faccio? Scrivo. E come vivo? Vivo! In povertà mia lieta scialo da gran signore rime ed inni d’amore. Per sogni e per chimere e per castelli in aria, l’anima ho milionaria. Talor dal mio forziere ruban tutti i gioelli due ladri, gli occhi belli. V’entrar con voi pur ora, ed i miei sogni usati e i bei sogni miei, tosto si dileguar! Ma il furto non m’accora, poiché, v’ha preso stanza la dolce speranza! Or che mi conoscete, parlate voi, deh! Parlate. Chi siete? Vi piaccia dir!Mimì (È un po’ titubante, poi si decide a parlare; sempre seduta) |
Who am I? I am a poet. What do I do here? I Write. And how do I live? I live in my contented poverty, as if a grand lord, I squander odes and hymns of love. In my dreams and reveries, I build castles in the air, where in spirit I am a millionaire. Yet sometimes from my safe, all my gems are stolen by two thieves, a pair of lovely eyes! They entered with you just now! Now all past dreams have disappeared. Beautiful dreams I’d cherished, immediately vanished without a trace! But the theft does not wound me deeply, because, in their room they have been replaced by sweet hope! Now you know all about me. Will you tell me who you are? Will you say? Please do tell!Mimì (She is a little hesitant, then decides to speak; sitting throughout) |
Sì, Mi chiamano Mimì, ma il mio nome è Lucia. La storia mia è breve: a tela o a seta ricamo in casa e fuori… Son tranquilla e lieta ed è mio svago far gigli e rose. Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa, che parlano d’amor, di primavere, di sogni e di chimere, quelle cose che han nome poesia… Lei m’intende?Rodolfo Si. |
Yes, they always called Mimi, but my real name is Lucia. This story of mine is brief: To linen and silk I embroider, at my home or away… I have a quiet, but happy life, and my pastime is making lilies and roses. I delight in these pleasures. These things have such sweet charm, they speak of love, of Spring, of dreams and visions and the things that have poetic names. Are you understanding me?Rodolfo Yes. |
Mimì Mi chiamano Mimì, il perchè non so. Sola, mi fo il pranzo da me stessa. Non vado sempre a messa, ma prego assai il Signore. Vivo sola, soletta là in una bianca cameretta: guardo sui tetti e in cielo; ma quando vien lo sgelo il primo sole è mio il primo bacio dell’aprile è mio! Germoglia in un vaso una rosa… Foglia a foglia la spio! Cosi gentile il profumo d’un fiore! Ma i fior ch’io faccio, Ahimè! non hanno odore. Altro di me non le saprei narrare. Sono la sua vicina che la vien fuori d’ora a importunare.Schaunard — (dal cortile) *Ehi! Rodolfo!Colline — (dal cortile) Rodolfo! Marcello— (dal cortile) (Alle grida degli amici, Lumaca! Colline Schaunard (Sempre più impaziente, Rodolfo Rodolfo |
Mimì They always call me Mimi, I know not why! All alone I make myself dinner. I don’t attend mass often, but I pray to the Lord frequently. I live by myself, all alone, in my little white room. I look upon the roofs and the sky. But when the thaw comes, the first warmth of the sun is mine, the first kiss of April is mine! In a vase a Rosebud blooms, I watch as petal by petal unfolds, with its delicate fragrance of a flower! But the flowers that I sew, alas, have no fragrance. There’s nothing more I can tell you about myself. I am your neighbour, who knocks at your door so late disturbing you at inopportune moment.Schaunard — (from the courtyard) Hey! Rodolfo!Colline — (from the courtyard) Rodolfo! Marcello — (from the courtyard) (At the calling of his friends, Slowcoach! Colline Schaunard (Getting more impatient Rodolfo Rodolfo |
Mimì (avvicinandosi un poco alla finestra) Chi sono?Rodolfo — (a Mimì) Amici.Schaunard Sentirai le tue… Marcello Rodolfo (Rimane alla finestra, onde assicurarsi Marcello, Schaunard e Colline Momus, Momus, Momus, |
Mimì (approaches the window a little) Who’s that?Rodolfo — (to Mimì) My friends.Schaunard You will hear…… Marcello Rodolfo (he remains at the window, waves Marcello, Schaunard and Colline Momus, Momus, Momus, |
Schaunard e Colline Momus, Momus!Marcello trovò la poesia!Schaunard e Colline Momus, Momus, Momus. Rodolfo Marcello Rodolfo (cingendo con le braccia Mimì) Mimì — (assai commossa) |
Schaunard and Colline Momus, Momus!Marcello He’s found his poetry!Schaunard and Colline Momus, Momus, Momus! Rodolfo Marcello Rodolfo (encircling Mimì in his arms) Mimì — (much affected) |
Rodolfo Fremon già nell’anima le dolcezze estreme, nel bacio freme amor!Mimì — (assai commossa) Ah! tu sol comandi, amor! (quasi abbandonandosi)Mimì Oh! come dolci scendono le sue lusinghe al core… tu sol comandi, amore! (Rodolfo bacia Mimì) Mimì — (svincolandosi) Rodolfo Mimì Rodolfo |
Rodolfo Such sweet love invades my soul. I feel such joy, and love so tender. Our kisses tremble with love.Mimì — (much affected) Ah! Love, only you alone guide us! (Almost letting go)Mimì His gentle sweet words delight me, as they flatter my heart. Love, only you alone guide us! (Rodolfo kisses Mimì) Mimì — (freeing herself) Rodolfo Mimì Rodolfo |
Mimì — (titubante) Vorrei dir… ma non oso…Rodolfo — (con gentilezza) Di’Mimì — (con graziosa furberia) Se venissi con voi? Rodolfo — (sorpreso) (insinuante) Mimì — (con grande abbandono) Rodolfo |
Mimì — (hesitant) I’d like to say, but dare not…..Rodolfo — (with gentility) Speak!Mimì — (with graceful cunning) What if I came with you? Rodolfo — (surprised) (insinuating) Mimì — (with great abandonment) Rodolfo |
Mimì — (maliziosa) Curioso!Rodolfo (Aiuta amorosamente Mimì a mettersi lo scialle) Dammi il braccio, mia piccina.Mimì – (Dà il braccio a Rodolfo) Obbedisco, signor! (S’avviano sottobraccio Rodolfo Mimì — (con abbandono) (escono) Mimì e Rodolfo — (di fuori) |
Mimì — (mischievously) Wait and find out!Rodolfo (he tenderly assists Mimì with her shawl) Take my arm, my little one.Mimì — (giving her arm to Rodolfo) Sir, I’ll do as you say. (Arm in arm they start Rodolfo Mimì — (with abandonment) (they leave) Mimì and Rodolfo — (from outside) |