Maria Reining (August 7, 1903 in Vienna – March 11, 1991 in Deggendorf) was an Austrian soprano, honored with the title Kammersängerin (the Austrian equivalent of a knighthood).
Reining was one of the great singers of the 20th century. She was had a large spinto voice, and she included some dramatic roles in her repertory. She was smart enough to stop at Siegliende and not to try to sing Brünnhilde. This posting starts off with the final trio from Der Rosenkavalier by Richard Strauss. Reining sang the role of the Marschallin, the Field Marschall’s wife. She was also a princess in her own right during the course of the opera. The opera tells the story of an aging beauty, the Marschallin, who is having an affair with a much younger man, and who knows that her days as a beauty are coming to an end. She will end the affair my releasing her lover to another. This is the essence of what she sings in the trio.
If you have never heard this trio before, it is truly a remarkable piece of art. There have been many final trios sung by various interpreters of the roles in Der Rosenkavalier (Lotte Lehmann was a very famous Marschallin, for example). Few have sounded like this cast. What is remarkable about this singing as well as the other pieces in this post is the freedom of the voice. I know that I sound like a broken record, but when the voice is truly free, when nothing is tight, what the throat and the swallowing muscles are released, the the opportunity for resonant legato singing is present. Maria Reining was this kind of singer.
The trio begins at 6:52 minutes
MARSCHALLIN
vor sich, zugleich mit Octavian und Sophie
Hab’ mir’s gelobt, Ihn lieb zu haben in der richtigen Weis’. Dass ich selbst Sein Lieb’ zu einer andern noch lieb hab! Hab’ mir freilich nicht gedacht, dass es so bald mir aufgelegt sollt’ werden!
seufzend
Es sind die mehreren Dinge auf der Welt, so dass sie ein’s nicht glauben tät’, wenn man sie möcht’ erzählen hör’n. Alleinig wer’s erlebt, der glaubt daran und weiss nicht wie – da steht der Bub’ und da steh’ ich, und mit dem fremden Mädel dort wird er so glücklich sein, als wie halt Männer das Glücklichsein verstehen. In Gottes Namen.
OCTAVIAN
zugleich mit der Marschallin und Sophie, erst vor sich, dann Aug’ in Aug’ mit Sophie
Es ist was kommen und ist was g’schehn, Ich möcht’ Sie fragen: darf’s denn sein? und grad’ die Frag, die spür’ ich, dass sie mir verboten ist. Ich möcht’ Sie fragen: warum zittert was in mir? – Ist denn ein grosses Unrecht geschehn? Und grad’ an die darf ich die Frag’ nicht tun – und dann seh’ ich dich an, Sophie, und seh’ nur dich und spür’ nur dich, Sophie, und weiss von nichts als nur: dich hab’ ich lieb.
SOPHIE
zugleich mit der Marschallin und Octavian, erst vor sich, dann Aug’ in Aug’ mit Octavian
Mir ist wie in der Kirch’n, heilig ist mir und so bang; und doch ist mir unheilig auch! Ich weiss nicht, wie mir ist. (ausdrucksvoll) Ich möcht’ mich niederknien dort vor der Frau und möcht’ ihr was antun, denn ich spür’, sie gibt mir ihn und nimmt mir was von ihm zugleich. Weiss gar nicht, wie mir ist! Möcht’ alles verstehen und möcht’ auch nichts verstehen. Möcht’ fragen und nicht fragen, wird mir heiss und kalt. Und spür’ nur dich und weiss nur eins: dich hab’ ich lieb.
Marschallin geht leise links hinein, die beiden bemerken es gar nicht. Octavian ist dicht an Sophie herangetreten, einen Augenblick später liegt sie in seinen Armen.
OCTAVIAN
zugleich mit Sophie
Spür’ nur dich, spür’ nur dich allein und dass wir beieinander sein! Geht alls sonst wie ein Traum dahin vor meinem Sinn!
SOPHIE
zugleich mit Octavian
Ist ein Traum, kann nicht wirklich sein, dass wir zwei beieinander sein, beieinand’ für alle Zeit und Ewigkeit!
OCTAVIAN
ebenso
War ein Haus wo, da warst du drein, und die Leut’ schicken mich hinein, mich gradaus in die Seligkeit! Die waren g’scheit!
SOPHIE
ebenso
Kannst du lachen? Mir ist zur Stell’ bang wie an der himmlischen Schwell!
Halt’ mich, ein schwach Ding, wie ich bin, sink’ dir dahin!
Sie muss sich an ihn lehnen. In diesem Augenblick öffnen die Faninalschen Lakaien die Tür und treten herein, jeder mit einem Leuchter. Durch die Tür kommt Faninal, die Marschallin an der Hand führend. Die beiden jungen stehen einen Augenblick verwirrt, dann machen sie ein tiefes Kompliment, das Faninal und die Marschallin erwidern. Faninal tupft Sophie väterlich gutmütig auf die Wange.
FANINAL
Sind halt aso, die jungen Leut’!
MARSCHALLIN
Ja, ja.
Faninal reicht der Marschallin die Hand, führt sie zur Mitteltür, die zugleich durch die Livree der Marschallin, darunter der jugen Mann, geöffnet wurde. Draussen hell, herinnen halbdunkel, da die beiden Diener mit den Leuchtern der Marschallin voraustreten. Octavian und Sophie, allein im halbdunklen Zimmer, wiederholen leise.
OCTAVIAN
zugleich mit Sophie
Spür’ nur dich, spür’ nur dich allein und dass wir beieinander sein! Geht all’s sonst wie ein Traum dahin vor meinem Sinn!
SOPHIE
zugleich mit Octavian
Ist ein Traum, kann nicht wirklich sein, dass wir zwei beieinander sein, beieinand’ für alle Zeit und Ewigkeit!
Sie sinkt an ihn hin, er küsst sie schnell. Ihr fällt, ohne dass sie es merkt, ihr Taschentuch aus der Hand. Dann laufen sie schnell, Hand in Hand, hinaus. Die Bühne bleibt leer, dann geht nochmals die Mitteltür auf. Herein kommt der kleine jungen Mann, mit einer Kerze in der Hand, sucht das Taschentuch, findet es, hebt es auf, trippelt hinaus.
MARCHALLIN in
herself, together with Octavian and Sophie
I promised to love him in the right way. That I myself still love His love for another! Of course, I did not think that it would be so soon as I was told!
sigh
It’s the many things in the world that make you do not believe it when you want to hear it. But whoever experiences it believes in it and does not know how – there stands the boy, and here I stand, and with the strange girl there, he will be as happy as men understand the happiness. For God’s sake.
OCTAVIAN
at the same time as the marshal and Sophie, first in front of her, then in ‘eye with Sophie
There is something to come and what is possible, I would like to ask you: may it be? and the Frag, I feel that she is forbidden to me. I would like to ask you: why is something trembling in me? – Has a big wrong happened? And I’m not allowed to do the Frag ‘to that – and then I look at you, Sophie, and just see you and only feel you, Sophie, and know of nothing but: I love you.
SOPHIE together
with the Marschallin and Octavian, first in front of him, then in the eye with Octavian
I feel like in church, holy is me and so bang; and yet it is unholy to me too! I do not know what I feel. (Expressive) I would like to kneel down there in front of the woman and would like to do something to her, because I feel ‘she gives me him and takes something from him at the same time. Do not know how I feel! I want to understand everything and I do not want to understand anything. I want to ask and not ask, I feel hot and cold. And only feel you and know only one thing: I love you.
Marschallin quietly enters the left, the two do not notice. Octavian has come close to Sophie, a moment later she is in his arms.
OCTAVIAN together
with Sophie
Feel only you, just feel alone and that we are together! Does all else go away like a dream before my mind!
SOPHIE
at the same time as Octavian
Is a dream, can not really be that we are two together, together ‘for all time and eternity!
OCTAVIAN
as well
Was there a house where you were, and the people send me in, straight into bliss! They were all gone!
SOPHIE
as well
Can you laugh? I feel as if I am standing at the heavenly threshold!
Hold me, a weak thing, as I am sink you!
She has to lean on him. At that moment, Faninal’s lackeys open the door and enter, each with a chandelier. Faninal comes through the door, leading the Marchallin by the hand. The two boys are confused for a moment, then make a deep compliment, which Faninal and the Marschallin return. Faninal pats Sophie good-naturedly on the cheek.
FANINAL
Are just aso, the young people!
MARSHALLIN
Yes, yes.
Faninal shakes hands with the Marschallin and leads her to the center door, which was opened at the same time by the marshal’s livery, including the young man. Outside bright, herd dark, as the two servants with the candlesticks ahead of the marshal. Octavian and Sophie, alone in the dimly lit room, repeat softly.
OCTAVIAN
at the same time as Sophie
Spür ‘just you, just feel’ alone and that we are together! Does it all go away like a dream before my mind!
SOPHIE
at the same time as Octavian
Is a dream, can not really be that we are two together, together ‘for all time and eternity!
She sinks to him, he kisses her quickly. You notice her handkerchief without her realizing it. Then they run quickly, hand in hand, out. The stage remains empty, then the center door opens again. In here comes the young man, with a candle in his hand, looking for the handkerchief, finding it, picking it up, tripping out.
Dich, teure Halle, Elisabeth’s aria from Tannhäuser
Dich, teure Halle, grüss’ich wieder,
froh grüss’ ich dich, geliebter Raum!
In dir erwachen seine Lieder
und wecken mich aus düstrem Traum.
Da er aus dir geschieden,
wie öd’ erschienst du mir!
Aus mir entfloh der Frieden,
die Freude zog aus dir.
Wie jetzt mein Busen hoch sich hebet,
so scheinst du jetzt mir stolz und hehr.
Der mich und dich so neu belebet,
nicht länger weilt er ferne mehr,
Sei mir gegrüsst! Sei mir gegrüsst!
Du teure Halle, sei mir gegrüsst!
Dear Hall, I greet thee once again, Elisabeth’s aria from Tannhäuser
Dear hall, I greet thee once again,
joyfully I greet thee, beloved space!
In thee his songs awaken
and waken me from gloomy dreams.
When he departed from thee,
how desolate thou didst appear to me!
Peace forsook me,
joy took leave of thee.
How strongly now my heart is leaping;
to me now thou dost appear exalted and sublime.
He who thus revives both me and thee,
tarries afar no more.
I greet thee!
I greet thee!
Thou precious hall,
receive my greeting!
Cäcilie
Wenn Du es wüßtest,
Was träumen heißt
Von brennenden Küssen,
Vom Wandern und Ruhen
Mit der Geliebten,
Aug’ in Auge,
Und kosend und plaudernd –
Wenn Du es wüßtest,
Du neigtest Dein Herz!
Wenn Du es wüßtest,
Was bangen heißt
In einsamen Nächten,
Umschauert vom Sturm,
Da Niemand tröstet
Milden Mundes
Die kampfmüde Seele –
Wenn Du es wüßtest,
Du kämest zu mir.
Wenn Du es wüßtest,
Was leben heißt,
Umhaucht von der Gottheit
Weltschaffendem Atem,
Zu schweben empor,
Lichtgetragen,
Zu seligen Höh’en,
Wenn Du es wüßtest,
Du lebtest mit mir.
Cäcilie
If you only knew
What is called dreaming
Of blazing kisses,
From walking and resting
With a woman’s love,
Eye to eye
Caressing and talking –
If you only knew,
What fear is called.
On lonely nights
In the frightening storm,
With no soft voice
To give solace
The battle-weary soul –
If you only knew,
You would come to me.
If you only knew
What living is called
Breathed from the Godhead’s
World-creating breath,
To soar upwards,
Borne on light
To blessed heights –
If you only knew,
You would live with me.
Maria Reining
Maria Reining worked in the foreign exchange department of a bank before beginning formal vocal studies when she was twenty-five. She made her debut with the Vienna State Opera in 1931 and for the next two years appeared there in soubrette and comprimario roles. Between 1933 and 1935 she sang with the Darmstadt Opera, after which she became a member of the Bavarian State Opera in Munich, making her debut as Elsa / Lohengrin with Hans Knappertsbusch conducting.
When Knappertsbusch was relieved of his duties in Munich and moved to Vienna, Reining followed him. She remained with the Vienna State Opera until 1957 and was one of the company’s leading sopranos: her roles included Agathe / Der Freischütz, Elisabeth / Tannhäuser, Sieglinde / Die Walküre, Leonora / Il trovatore, Desdemona / Otello, Tatyana / Eugene Onegin and the title role in Richard Strauss’s Daphne; she also sang the title role in Ariadne auf Naxos in the 1944 production mounted to celebrate Strauss’s eightieth birthday, with Karl Böhm conducting. One of her last appearances with the company was as Elisabetta / Don Carlo in 1956; she was made an honorary member in 1959.
Having made her debut at the Salzburg Festival in 1937, as Eva / Die Meistersinger von Nürnberg with Toscanini conducting, Reining subsequently appeared there as the Countess / Le nozze di Figaro (1939), Pamina / Die Zauberflöte (1941), Arabella / Arabella (1947) and the Marschallin / Der Rosenkavalier (1949 and 1953). She sang at the Zoppot Open-Air Opera Festival in 1934, 1939 and 1940; with the Antwerp Opera in 1937; and appeared at the Royal Opera House, London in May 1938 as Elsa, winning critical approval. In November of that year she made her American debut as Eva with the Chicago Opera, taking the title role in Madama Butterfly there shortly afterwards. She sang the Countess (Figaro) as a guest in Amsterdam in 1940 and 1944.
After the end of World War II, Reining appeared with the Zürich Opera in 1948; and the following year, after singing the Marschallin at the Paris Opera, travelled once again to the USA. Here she sang Ariadne and then the Marschallin with the New York City Opera in that company’s first production of Der Rosenkavalier, under the baton of Lázsló Halasz. She also appeared at the Teatro Colón, Buenos Aires in 1952.
Following her retirement from the Vienna State Opera, Reining taught in Salzburg from 1962, and in 1983 was awarded that city’s Mozart Medal.
At her best, Reining possessed a beautiful soprano tone and enunciated text with great delicacy. These characteristics, combined with her aristocratic stage presence, made her performances highly affecting.